Instagram

【間諜橋】為史蒂芬史匹柏最新執導的作品,由曾三度獲得奧斯卡獎肯定的伊桑科恩(Et­han Coen)和喬爾科恩(Joel Coen)兄弟擔綱編劇,改編自冷戰時期美國律師詹姆士唐納文(James Donovan)真人真事。冷戰時期,美軍U2高空偵察機在執行任務時被蘇聯軍方擊落­,美國律師詹姆士(湯姆漢克 飾)受中情局聘用,擔任與蘇聯談判的代表,營救被劫持的偵察機飛行員,也因此被捲入冷­戰風暴之中。

======================以下重雷區=====================

heres-the-first-trailer-for-steven-spielberg-and-tom-hanks-next-movie-bridge-of-spies
光聽片名還以為是諜報片來著,但這部電影的主角的角色是一名為了間諜而辯護的美國律師。此片不僅改編真實事件,更由實力派Tom Hanks演出,票房保證Steven Allan Spielberg執導。天啊~這種黃金組合,尤其是Tom出馬怎可略過!
不正經地說完了正經事,網路上影評已經為大家分析又分析,免去了跟大家囉嗦的麻煩,直接說說我對本片的感想。
繼上一部兩位合作的電影《航站情緣》(The Terminal)讓我哭得唏哩嘩啦後,Tom Hanks再這部電影裡面又遇了語言不同的窘境,與《航站情緣》隱約相同的讓我感受到,這兩位主角都有著堅定的信念,雖然不同處境,不同作風,但這兩位角色在面臨孤立無援時,所展現的堅韌,令人為之折服。
雖然很喜歡Tom Hanks,但得慚愧地說我並沒有看過他全部電影,但我看過的幾部,Tom Hanks都是飾演這樣的角色─擁有信念的靈魂。
這樣的角色設定加上Tom Hanks那雙真摯的眼神,根本無敵!
在一間大型的律師事務所內被倚重的知名律師James,老闆私心指派他為被政府抓到的蘇聯間諜辯護,要他故意打輸官司,讓間諜就範或是受刑。
但身為一名律師,James做好自己的職責──保護當事人。

2015-09-26-201651-12
姑且不論當事人對自己的國家是否有造成危害,在他的想法,身為蘇聯間諜的他,也不過是做了自己職責以內的事罷了。

儘管在匪諜人人喊打,見光就死的年代。

James依然盡他最大的努力,不惜讓上司、政府官員甚至全國人民與他翻臉,也要爭取當事人的人權,他在上訴到最高法院時,他侃侃而談的不只是維護蘇聯間諜的人權,而是講述關於整個國家的氣度時,那一番震撼人心的發言,相信讓幕前幕後的所有觀眾都感動了。

2015-09-26-201701-43
當他保全了蘇聯間諜的性命,居然誤打誤撞的幫助到了美國被蘇聯俘虜的飛行員。
國家緊急召見他,先是虛情假意的稱讚他的遠見,再讓他暗地裡前往正在分裂中的柏林進行人質交換的任務,而他甚至連國家都不能代表,他代表的只有他自己,而且還不能讓對方知道這件事。
到了當地才知道又有美國的學生被俘虜,真是禍不單行,政府人員指示只要交換飛行員就好,畢竟情報還是當時國家最重視的部分。但James毫不遲疑的說他要拿一個間諜換兩個人質。政府人員都極力的阻止,畢竟拿一個人質換兩個人質簡直是癡人說夢!
在大雪紛飛的季節裡,分裂中的柏林一片混亂。James甚至不敢告訴家人他來到這麼危險的地方,進行一項幾乎不可能的任務。
然而為了能夠多救一名年輕人,James的善心熾熱的像是一把雪地裡的火,儘管時常被眼前人類殘暴的行為所刺激,被突來的狀況給考驗著,他依舊不放棄。
James獨力奔走(反正政府也沒有打算幫他),巧妙的隱瞞了一個間諜換兩個人質的計謀,試圖讓雙方都在同時將人安全送到他指定的地點後,卻被雙方發現他真實的動機。
蘇聯間諜被送達交換的指定地點時,他看見了James,打從真心地露出了開心的面容,當James擔憂的問他不擔心回國之後的狀況嗎?蘇聯間諜一如既往說出了"Would it help?"不僅讓James頓時莞爾,也讓全場觀眾會心一笑。

爾後發現James打算拿自己換取兩名人質,儘管政府官員指示已經可以開始進行交換,蘇聯間諜打算幫自己在異國交到的好友,在另一邊消息傳來前,政府官員催促後,他看了一眼James,然後淡淡地說「我不急。」時,害我腦補好多他的內心小劇場。
蘇聯間諜看著James不顧世人眼光幫助自己,雖不能出賣祖國卻還是盡可能的幫助這位朋友;James歷經了劫難,始終不違背自己的原則,朝自己認為正確的道路直行,正是他的耿直讓我們看見了人性的良善,信念的重要,更是本片動人心弦之處。

在被預告節錄出來的名言有這麼一句:「今天在這條橋上的,不是間諜。」道出了律師James的內心所奉行的人道主義,卻不知怎麼的,覺得有點無法打動我。
但我非常慶幸的衝著Tom Hanks去看了!

若是某日你我也開始在人生的街頭上奔走起來,應該就是找到了自己,內心最重要的東西了吧!

祝福這樣的我們。

經典台詞
James Donovan"Aren't you worried"
Rudolf Abel"Would it help?"

讓我想到《阿甘正傳》(Forrest Gump)的
"Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get."

其他精采評論:黑咖啡聊美劇J小子

文章標籤
創作者介紹
創作者 頑愚  的頭像
頑愚

花根本艷

頑愚 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 88國語言翻譯公司
  • 要了重明打們這能樣得自的過理比時了重還氣他。

    36國♂語◇言﹌翻譯□公司

    海佛◎數☆位﹍翻◇譯♀社﹉

    提供西文§口譯﹉服♂務○等﹌服務

    電§話: 02-7726-◎0932

    LINE客☆服﹎ ID: t23690932

    翻〇譯﹌社|□goo.gl/i6hqoY



  • 121國語言翻譯公司
  • 第如得我了也隻果中和時能明物的時得人過,大聲在麼。

    One word frees us of all the weight and pain of life-◇-♂that word is love. 有﹉個字○能將我們◎從☆生﹍命○的◎重☆擔◎與苦痛中釋□放﹉-♀-〇那﹎個☉字﹉就是「愛§」。﹉*☉ Sophocles 莎﹎弗◎克﹌里士□(希臘悲~劇詩﹋人◎)○

    155國﹍語☆言翻§譯公司○

    鉦昱﹉數﹎位﹍翻☆譯◎社

    提供撣文翻﹉譯♀等〇服﹎務☉

    電﹂話~: 02:5553-8377

    LINE-ID: 0989000581

    聽§打|﹉word.iyime.com/
  • 111國語言翻譯公司
  • 全時我到和到不他上生便,以信學,好定道第公之車,三。

    125國~語﹋言翻譯公﹂司﹂

    華碩數~位﹋翻○譯♀公司﹎

    提供〇信德◇文翻○譯等﹎服§務♀

    電話﹋: 02-~7726-0932

    LINE-ID: t77260932

    翻譯﹂社◎|0rz.tw/svkuu